Al
Quran Translation Analysis on Al Maidah : 51 (Arabic Into Indonesian) In The
Term of Auliya
Choirul
Fuadi
Applied
Linguistic, Yogyakarta State University
choirul.fuadi2015@student.uny.ac.id
Kutsiyah
Biology
Education, Yogyakarta State University
Kutsiyah.spd2015@student.uny.ac.id
Abstract: Lately, the translation
of Auliya term on Al Quran, Al Maidah verse 51 has hotly debated by people in
Indonesia. They argue that Auliya means leader and other believe Auliya means
close friend. In fact, there are other verses in the Quran that contain Auliya
term. Relating to that case, a translator needs to find the closest term in the
translator process. In this article seek to find out what is the closest term
on translation of Auliya term on Al Quran Al Maidah verse 51. This research
uses a qualitative descriptive method and the data analyzed are at word level.
In the present study, the translation is examined by four aspects; literal
translation, Tafsir, Related to other verses, and Asbabun Nuzul. In the
conclusion, there are some findings. First,
by its literal translation, Auliya term is Polisemi word, means has more
than one meaning. Then, it can be concluded that Auliyah term might be
translated into friends or leader. Second, by its Tafsir, the present paper
quoted by Tafsir Ibnu Katsir, the Ayah of Al Maidah ; 51 is regarding about
leadership. Then, the Auliya Term should be translated into leader. Third,
relate to others verses in the Quran about leadership, it strongly agreed that
Auliya term should be also translated into leader. The last, By Asbabun Nuzul
aspect, the Ayah relate to take Jews and Christian as protector or
leader.
Keywords:
Auliya Term, Al Quran Translation Analysis, and Translation.
REFERENCE
Abdullah bin Muhammad &
Abdurrahman bin Ishaq Al-Sheikh. (2004). Tafsir ibnu katsir (jilid 3).
Jakarta: Pustaka Imam Asy-Syafi’i. kitab asli di terbitkan tahun 1994
'Azizah,
Ismiyati Nur. (2011). Polisemi Kata Wali dalam Al-Quran : Studi Kasus
Terjemahan Hamka dan Quraish Shihab. Thesis.
Unpublished Thesis. Univeristas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
Catford.J,.
(1965). A Linguistic Theory of
Translation. London: Oxford University Press.
Febiyani,
Arrizka. (2014). The Techniques Used By J.M. Rodwell In Translating Some Defensive
Verses Of The Quran From Arabic Into English. Vivid Journal, 3 (1) : 1 -14.
Hatim,
Basil and Munday, Jeremy. (2004). Translation
: An Advanced Resources Book. London : Routge.
House,
Juliane. (2013). Translation. China :
Oxford University Press.
Jalal addin assuyuthi. (2008). Al Itqon Fi Ulumil Qur’an. Mu’assissah
Ar-Risalah.
Kementrian
Agama Republik Indonesia. (2016). Soal Terjemahan AwliyĆ¢ Sebagai ‘Teman
Setia’, Ini Penjelasan Kemenag. Accessed on 20 April 2017 from: https://www.kemenag.go.id/berita/417806/soal-terjemahan-awliy-sebagai-teman-setia-ini-penjelasan-kemenag
Khalaf,
Iman Najim Abdul-Rahman & Yusoff, M.Y. Zulkifli bin Haji Mohd. (2012). The
Qur’an: Limits of Translatability. International Journal on Quranic Research.
2 (1) : 73 – 85
Naldi,
Wahyu. (2016). Penafsiran terhadap ayat - ayat larangan memilih pemimpin non -
muslim dalam Al Quran (Studi Komparasi antara M. Quraish Shihab dan Sayyid
Quthb). Unpublished Thesis. Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga Yogyakarta.
Newmark,
Peter. (1988). A textbook of translation.
London : Prentice-Hall.
Nida,
Eugene A. & Taber, Charles R. (1982). The Theory And
Practice Of Translation . Leiden, Netherland : E.J
Brill.
Noureldin
Mohamed Abdelaal and Sabariah Md Rashid. (2015). Semantic Loss in the Holy
Qur’an Translation With Special Reference to Surah Al-WaqiAA (Chapter of The
Event Inevitable). SAGE Open Journal.
October – December : 1-10
Quran
in Word Version 1.3
Quran.com
Artikel ini telah dipersentasikan dalam Seminar Linguistik Corpus LT 2017 pada 13 Mei 2017 di FBS Universitas Negeri Yogyakarta
Artikel ini telah dipersentasikan dalam Seminar Linguistik Corpus LT 2017 pada 13 Mei 2017 di FBS Universitas Negeri Yogyakarta
Post a Comment
Post a Comment