-->
http://picasion.com/

Al Quran Translation Analysis on Al Maidah : 51 (Arabic Into Indonesian) In The Term of Auliya

Al Quran Translation Analysis on Al Maidah : 51 (Arabic Into Indonesian) In The Term of Auliya

Choirul Fuadi
Applied Linguistic, Yogyakarta State University
choirul.fuadi2015@student.uny.ac.id

Kutsiyah
Biology Education, Yogyakarta State University
Kutsiyah.spd2015@student.uny.ac.id

Abstract: Lately, the translation of Auliya term on Al Quran, Al Maidah verse 51 has hotly debated by people in Indonesia. They argue that Auliya means leader and other believe Auliya means close friend. In fact, there are other verses in the Quran that contain Auliya term. Relating to that case, a translator needs to find the closest term in the translator process. In this article seek to find out what is the closest term on translation of Auliya term on Al Quran Al Maidah verse 51. This research uses a qualitative descriptive method and the data analyzed are at word level. In the present study, the translation is examined by four aspects; literal translation, Tafsir, Related to other verses, and Asbabun Nuzul. In the conclusion, there are some findings. First, by its literal translation, Auliya term is Polisemi word, means has more than one meaning. Then, it can be concluded that Auliyah term might be translated into friends or leader. Second, by its Tafsir, the present paper quoted by Tafsir Ibnu Katsir, the Ayah of Al Maidah ; 51 is regarding about leadership. Then, the Auliya Term should be translated into leader. Third, relate to others verses in the Quran about leadership, it strongly agreed that Auliya term should be also translated into leader. The last, By Asbabun Nuzul aspect, the Ayah relate to take Jews and Christian as protector or leader.

Keywords: Auliya Term, Al Quran Translation Analysis, and Translation.


REFERENCE
Abdullah bin Muhammad & Abdurrahman bin Ishaq Al-Sheikh. (2004). Tafsir ibnu katsir (jilid 3). Jakarta: Pustaka Imam Asy-Syafi’i. kitab asli di terbitkan tahun 1994
'Azizah, Ismiyati Nur. (2011). Polisemi Kata Wali dalam Al-Quran : Studi Kasus Terjemahan Hamka dan Quraish Shihab. Thesis. Unpublished Thesis. Univeristas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta
Catford.J,. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Febiyani, Arrizka. (2014). The Techniques Used By J.M. Rodwell In Translating Some Defensive Verses Of The Quran From Arabic Into English. Vivid Journal, 3 (1) : 1 -14.
Hatim, Basil and Munday, Jeremy. (2004). Translation : An Advanced Resources Book. London : Routge.
House, Juliane. (2013). Translation. China : Oxford University Press.
Jalal addin assuyuthi. (2008). Al Itqon Fi Ulumil Qur’an. Mu’assissah Ar-Risalah.
Kementrian Agama Republik Indonesia. (2016). Soal Terjemahan AwliyĆ¢ Sebagai ‘Teman Setia’, Ini Penjelasan Kemenag. Accessed on 20 April 2017 from: https://www.kemenag.go.id/berita/417806/soal-terjemahan-awliy-sebagai-teman-setia-ini-penjelasan-kemenag
Khalaf, Iman Najim Abdul-Rahman & Yusoff, M.Y. Zulkifli bin Haji Mohd. (2012). The Qur’an: Limits of Translatability. International Journal on Quranic Research.  2 (1) : 73 – 85
Naldi, Wahyu. (2016). Penafsiran terhadap ayat - ayat larangan memilih pemimpin non - muslim dalam Al Quran (Studi Komparasi antara M. Quraish Shihab dan Sayyid Quthb). Unpublished Thesis. Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga Yogyakarta.
Newmark, Peter. (1988). A textbook of translation. London : Prentice-Hall.
Nida, Eugene  A.  & Taber, Charles  R. (1982). The  Theory  And  Practice  Of  Translation . Leiden, Netherland : E.J Brill.
Noureldin Mohamed Abdelaal and Sabariah Md Rashid. (2015). Semantic Loss in the Holy Qur’an Translation With Special Reference to Surah Al-WaqiAA (Chapter of The Event Inevitable). SAGE Open Journal. October – December : 1-10
Quran in Word Version 1.3
Quran.com 




Artikel ini telah dipersentasikan dalam Seminar Linguistik Corpus LT 2017 pada 13 Mei 2017 di FBS Universitas Negeri Yogyakarta

Related Posts

Post a Comment

Subscribe Our Newsletter